Johnny likes peanut butter.

Son cuatro palabras. Un enunciado directo. No puede ser más claro. Pues bien, ¿cómo traducirías estas cuatro palabritas para un niño en Argentina donde no tenemos Jhonnies ni comemos pasta de maní?
Ahí entra en juego la creatividad del traductor.

El mejor traductor literario es aquel capaz de conectar con su niño interior. Desde siempre, fui una gran aficionada a la literatura infantil y juvenil. Trabajar de lo que amo me permite explayar todo mi potencial imaginativo y creativo en textos traducidos que me llenan de satisfacción, placer y, sobre todo, mucha magia.

 

Algunos trabajos realizados

Traducción para
Compañía internacional de entretenimiento

Behold the power of the mystic arts with Doctor Strange —and join in a battle against the Dark Dimension— inside the Walt Disney Theatre.

Conoce el poder de las artes místicas con Doctor Strange, y une tus fuerzas a las de él en una lucha contra la Dark Dimension, en el Walt Disney Theatre.

Contenido
Libro «No crezcas nunca» de Roald Dahl

BUT… It doesn’t have to be this way! Listen carefully to what I say: There’s a secret that you might not know about what happens when you grow… Some people grow to ten feet TALL without growing up at all!​

PERO… ¡No tiene por qué ser así! Escucha con atención lo que voy a decir aquí: Hay un secreto que debes saber sobre lo que sucede cuando empiezas a crecer… hasta tres metros puedes tener de ALTO ¡sin madurar tanto!

¿Necesita una traducción?

No importa si es un texto corto o un proyecto editorial, si es literatura infantil o una novela. Todos los proyectos pueden ser traducidos.