Sobre
Natalia
Mi nombre es Natalia Franco y soy traductora de inglés. Con más de 14 años de experiencia y más de 5 millones de palabras traducidas, he desarrollado un profundo conocimiento tanto en el ámbito técnico y tecnológico como en el campo creativo de la traducción, desempeñándome como mediadora intercultural.
Mi verdadera pasión se encuentra en la traducción literaria, donde tengo la oportunidad de desplegar todo mi potencial traductológico e imaginativo. La traducción de literatura no se basa en fórmulas, sino en la intuición, la inspiración y el talento, ya que cada texto exige un enfoque único. A lo largo de los años, he cultivado un interés particular por la literatura infantil y juvenil, un campo que me ha acompañado siempre y que me permite conectar profundamente con mi niño interior. Esta fascinación me ha permitido desarrollar una sensibilidad especial para realizar un trabajo estilístico y creativo que respete el mensaje original, así como la intención y el estilo del autor.
Además, tengo experiencia en la traducción de cómics, lo que ha enriquecido aún más mi capacidad para adaptar diálogos y narrativas visuales, manteniendo siempre la esencia del texto y la fluidez que caracteriza este género. Como ávida lectora en inglés y español, mi dedicación a la lectura me permite comprender a fondo las sutilezas de ambos idiomas, lo que se refleja en la calidad de mis traducciones.
FORMACIÓN
2024: Curso de Traducción Juvenil (1 mes)
2024: Taller de Traducción de Literatura Infantil
2023: Curso especializado en Traducción de Literatura Infantil y Juvenil (3 meses)
2023: Curso sobre la Traducción de Cómics
2013-2015: Máster en Traducción (Calificación: 9/10)
2005- 2011: Estudio de Grado, Traductorado Público Nacional de Inglés (Calificación: 8/10)
2005-2007: Estudio de Grado, Profesorado de Inglés (Mitad de Cursado)
EXPERIENCIA PROFESIONAL
2024: Traductora editorial para una editorial argentina. Trabajé en un proyecto de traducción de cinco libros infantiles del inglés al español.
2024: Traductora literaria de cómics web (webcómics) para un portal web de cómics coreanos. He traducido más de 110 capítulos hasta ahora.
2023: Traductora literaria del poemario «The Solitude of Dew» de Soledad García del español al inglés.
2023: Traductora de contenido creativo del sistema de entretenimiento a bordo más reconocido. Traduje principalmente contenido sobre películas y series infantiles.
2022: Traductora literaria del libro de artista «Antonella Fant» de una ilustradora argentina de cuentos infantiles del español al inglés.
2021: Traductora literaria de un libro ilustrado de cuentos para niños para una empresa internacional de traducción
2019: Traductora literaria del libro infantil «Mi árbol tiene dos ramas» de Melanie Bernier del inglés al español
2018- Presente: Transcreadora en empresa internacional de traducción
2016-Presente: Control de calidad (QA) de español en empresa internacional de traducción
2018- 2019: Correctora de proyectos de traducción para CMMI
2018- 2019: Correctora de comunicados de prensa para empresa internacional de prensa
2015-2018: Responsable líder de idioma español para SAP
2015-2016: Encargada de la calidad de localización (LQA) para el blog oficial para desarrolladores de Google
2014-2018: Traductora y correctora con especialidad médica para empresa de investigación
2013-2017: Traductora y localizadora para empresa canadiense de alojamiento de servidores cloud
2014-2015: Traductora y localizadora para compañía multinacional de tecnología especializada en servicios y productos relacionados con Internet
2011-2015: Traductora y correctora de traducciones médicas para empresa de traducción
2011-2013: Profesora de inglés de grupos de niños y adolescentes
Para más detalles sobre las empresas o agencias para las que trabajé específicamente, pueden escribirme a info@nataliafrancotranslations.com y con gusto se los diré.
También pueden visitar mi perfil en Linkedin