About
Natalia

My name is Natalia Franco and I’m an English to Spanish translator.  I have translated more than 5 million words in about 14 years of work. In these 14 years, I have acquired a great experience in the technical and technological fields as well as in the creative field of translation, where I see my role as that of being  an intercultural mediator. I am especially inspired by literary translation, where my imaginative potential can reach new expanses and where there are no formulas dictating how to transpose meaning from one language into another; rather, one must rely solely on intuition, inspiration, and talent. A passion for young adult and children’s literature has accompanied me throughout my life. My experience allows me to make stylistic and creative decisions that respect the original text’s message, as well as its intention and style.

Translating books for children and for young adults allows me to connect with my inner child. I am an avid reader in both English and Spanish.

In addition, I have experience in comic book translation, which has further enriched my ability to adapt dialogues and visual narratives, always preserving the essence of the text and the fluidity characteristic of this genre. As an avid reader in both English and Spanish, my dedication to reading allows me to deeply understand the nuances of both languages, which is reflected in the quality of my translations.

 

TRAINING

2024: Course on Young Adult Book Translation (1 month)

2024: Workshop on Children’s Book Translation

2023: In-depth course on Young Adult and Children’s Book Translation (3 months)

2023: Course on the Translation of Comics

2013-2015: Master’s Degree in Translation (Academic average: 9/10)

2005- 2011: Bachelor’s Degree in English to Spanish Translation (Academic average: 8/10)

2005-2007: Bachelor’s Degree, English Teaching (Half-completed)

PROFESSIONAL EXPERIENCE

2024: I translated five children’s books from English into Spanish for an Argentinian publisher.

2024: Webcomic translator for a Korean webcomic publishing site. I have translated more than 110 chapters.

2023: I translated the poetry book “The Solitude of Dew” by Soledad García from Spanish into English.

2023- Present: I translate creative content for a famous inflight entertainment company including cartoons, kids shows, etc.

2022: I translated the artbook “Artofant” written by Antonella Fant, a children’s book illustrator, from English into Spanish.

2021: I translated an illustrated storybook for kids for International Translation Company from English into Spanish.

2019: I translated the children’s book “My Tree Has Two Branches” by Melanie Bernier from English into Spanish.

2018- Present: Transcreator for International Translation Company

2016-Present: Spanish Quality Assurance (QA) for International Translation Company

2018- 2019: Proofreader and Copyeditor of translation projects for CMMI

2018- 2019: Proofreader of Press Releases for International Press Release Company

2015-2018: Spanish Language Lead for SAP

2015-2016: Localization Quality Assurance (LQA) for the Official Google Developers’ Blog

2014-2018: Translator and Proofreader specialized in medical translations for Leading market research company in the UK and Ireland

2013-2017: Translator and Proofreader for Canadian Cloud Computing & Hosting Company

2014-2015: Translator and Localizer for Multinational technology company that specializes in Internet-related services and products

2011-2015: Translator and Proofreader of medical translations for Translation Company

2011-2013: English (ESL) Teacher of mainly children and young adult groups

If you would like to know the specific publishers or companies I have worked for, I would be glad to send you my detailed CV.

Also, please visit my profile on Linkedin